Dr. İsa NURAZER
isanurnur@hotmail.com
İsa NURAZER, 1958 yılında, İran – Tebriz kentinde doğdu. 1976 yılında, Tahran
Harazmi lisesinden mezun olup, Şiraz Üniversitesi sosyoloji bölümüne girdi. 1980
yılında, Önlisans belgesini alarak, Tahran’da, Orta okul, Sanat öğretmenliğine
başladı
1986 yılında, İstanbul’a gelerek, Mimar Sinan Üniversitesi, Resim bölümüne
girdi. Lisans eğitimini tamamladıktan sonra, ‘Sanatta spontane ve Doğaçlama
süreci’ konulu Master tezini tamamladı.
2002 yılında, Resim bölümünden ‘Sanatın Ayna işlevi’ konulu Doktora teziyle,
Sanatta Yeterlik belgisini aldı. Aynı yıl, İran’a dönüp, Tahran Azad
Üniversitesi Resim bölümü hocalığına başladı. Aynı yılda, Tebriz’de, Nabi Akram
Üniversitesi, Tabriz Azad Üniversite ve Şebüster Azadd Üniversitesi, Resim ve
Grafik bülümlerinde, Desen, Resim ve ceşit sanat konulu derselerde hocalığa
başladı. Şu anda, İki Üniversitede, aynı görevi sürdürmektedir.
İran – Azerbaycan’ın ünlü şairi Şehriyar ile akrabalık bağı bulunduğundan bu
şairi yakından izleme ve onunla konuşma fırsatı buldu ve dolyısıyla, Orta okul
döneminden itibaren, hem İran klasik şiiri hem de Azerbaycan çağdaş şiirine
merak sardı. Türkiye’de bulunduğu süreçte, fırsat buldukça Türk şarirlerini
inceledi. Mehmet AKIF, Yahya KEMAL, Ahmet HAŞİM ve Tevik NEYZEN gibi ünlü
ustaların yazdıkları manzum şiirlerden çok etkilendi. Mimar Sinan
Üniversitesinde, edebiyat hocalarıyla dialogda bulunup ve böylece , Türk çağdaş
şiirine yakından ilgi duydu. Dil ve kültür açısından, Türk ve Fars edebiyatı
arasında bulunan bağları merak konusu edindi.
Farsçadan Türkçeye, ilk çevirisi, İran çağdaş şair ve ressamı, Sohrab
SEPEHRİ’den Seçme Şiirler; 1995 yılında, Cumhuriyet gazetesi; Kitap Eki’nde
yayımlandı.
Türkiye’de yaşadığı süreçte Hz. Mevlanaya daha derinden ilgi duyudu. Türk klasik
müziği ve sema ayinlerinden çok etkilendi. Konyayı ziyaret etti ve kendi içinde
bir hayal kurdu! Hz. Mevlana’nın şiirlerindeki ritim ve müzik nasıl Türkçeye
yansıtılabilir! Böylece farsça olan gazelleri mırıldanmaya başlayıp ve içinden
usulca bir nehir akmaya başladı. Bu nehir işte o şiirlerin Türkçeye çevirisini
oluşturdu …
Şu anda, Hz. Mevlana’nın şiirlerini, manzum bir biçimde, Türkçeye ve İnglizceye
çevirmektedir. Bazı çeviri örnekleri, kendi sesiyle Semazen.net sitesinde
mevcuttur.
Email: isanurnur@hotmail.com
Tel: iran +98 914 582 4005
İran +98 935 812 90 22
İran’da yayımlanan makaleler
1. Holbein ve ufuk çizgisi –Tandis dergisi , Sayı 31
2. Saklambaçlı Buluşma, LASMENİNAS – Tandis dergisi Sayı 79
Türkiye’de yayımlanan Kitaplar
1. YANA YANA DÖNE DÖNE – Mevlana’dan seçme gazeller(manzum)
Kaknüs yayınları – 2005 İstanbul

2. OKYANUSUN KENDİ SESİ – Mevlana’dan seçme gazeller (manzum)
Şule yayınları – 2006 İstanbul

3. GİZLER BAHÇESİ – Şeyh Mahmud ŞEBÜSTERİ (manzum)
Şule yayınları – 2006 İstanbul

Baskıya hazır eserler
1. MESNEVİ , birinci cilt ve ikinci cilt (manzum)
2. MEVLANA’dan seçme rubailer (manzum)
3. MEVLANA’dan seçme Gazeller ve rubailer (İnglizce)